-
1 услуга /любезность/
palvelus -
2 любезность услуга
-
3 услуга
услуга ж 1. Dienst m 1a; Gefälligkeit f c, Gefallen m 1d (любезность) оказать услугу кому-л. jem. (D) einen Dienst leisten ( erweisen*], jem. (D) eine Gefälligkeit erweisen*, jem. (D) einen Gefallen tun* 2. мн. услуги (работа) Leistungen f pl 3. мн. услуги (обслуживание) Dienstleistungen f pl сфера услуга Dienstleistungsbereich m 1 коммунальные услуги Strom-, Gas- und Wasserversorgung f -
4 услуга
szívesség* * *ж1) szolgálat; szívesség2)услу́ги — мн szolgáltatások ( tsz)
коммуна́льные услу́ги — közszolgáltatás
-
5 любезность
ж1) ( предупредительность) кече күңеллелек, кечелеклелек, ачык йөзлелек, ачык күңеллелек2) обычно мн. любезности ягымлы сүзләр; яхшы мөгамәлә3) ( услуга) илтифат, ярдәм, булышлык, яхшылыкоказать любезность кому-л. — ярдәм, булышлык күрсәтү
-
6 любезность
ветласць; ветласьць; ветлівасць; ветлівасьць; ласка* * *жен. -
7 услуга
ж1) Dienst m; Gefälligkeit f, Gefallen m ( любезность)оказать услугу кому-либо — j-m (D) einen Dienst leisten ( erweisen (непр.)), j-m (D) eine Gefälligkeit erweisen (непр.), j-m (D) einen Gefallen tun (непр.)коммунальные услуги — Strom-, Gas- und Wasserversorgung f -
8 любезность
ж.1) ( учтивость) courtesy ['kɜːt-], civilityиз чи́стой любе́зности — as a matter of common courtesy
2) ( вежливая реплика) civility; ( комплимент) complimentобменя́ться любе́зностями — exchange civilities
говори́ть кому́-л любе́зности — pay compliments to smb
3) (одолжение, небольшая услуга) favourсде́лать любе́зность (дт.) — do (i) a favour
попроси́ть кого́-л о любе́зности — ask a favour of smb
-
9 услуга
ж1) Dienst m; Gefälligkeit f, Gefállen m ( любезность)оказа́ть услу́гу кому́-либо — j-m (D) éinen Dienst léisten [erwéisen (непр.)], j-m (D) éine Gefälligkeit erwéisen (непр.), j-m (D) éinen Gefállen tun (непр.)
сфе́ра услу́га — Díenstleistungsbereich m
коммуна́льные услу́ги — Stróm-, Gas- und Wásserversorgung f
-
10 palvelus
услуга (любезность) -
11 szívesség
• любезность одолжение• одолжение любезность• услуга любезность* * *формы: szívessége, szívességek, szívességet1) серде́чность ж, любе́зность ж2) услу́га ж, одолже́ние сszívességet tenni — оказа́ть услу́гу; сде́лать одолже́ние
* * *[\szívességet, \szívessége] 1. любезность; (szolgálatkészség) услужливость;\szívességből — не в службу, а в дружбу;
csak \szívességből teszi он делает это только по дружбе; это простая любезность с его стороны 2.baráti \szívesség — дружеская услуга; egy kis \szívesség ( — одно) небольшое одолжание; (nagy) \szívességnek fogom tekinteni я сочту это за одолжение; vmely \szívességet elfogad — одолжаться; \szívességet kér vkitől — просить одолжения у кого-л.; \szívességet tesz vkinek — оказывать/оказать v. делать/ сделать услугу/одолжение/любезность комул.; mindenféle \szívességet tett neki — он ему делал всякие одолжения/услуги; tegye meg ezt a \szívességet! — сделайте одолжение!; tegyen nekem egy \szívességet — окажите мне услугу; сделайте мне одолжение; \szívességet szívességgel viszonoz — платить услугой за услугу(baráti szolgálat) — услуга, одолжение;
-
12 officium
ī n. [из opificium ]1) услуга, любезность, одолжениеpraestare o. Cs, Hirt, Nep etc. — оказать услугуmulta officia in aliquem conferre C — оказать кому-л. много услуг2) готовность к услугам, внимательность, услужливость, предупредительность, любезность3) рвение, усердие ( officia intendere Sl)4) засвидетельствование почтения, поклон, визит, поздравление ( officia urbana Nep)officii causā Pt — из уваженияalicui o. facere Pl, Ter (praestare O) — засвидетельствовать кому-л. своё почтение (нанести визит)suprema officia T (o. triste O) — последний долг (умершему)5) долг, обязанность ( tria oratorum officia C); чувство долга (pudor atque o. Cs)o. facere Ter (exsĕqui, perficere C), satisfacere officio C или o. implere C etc. — исполнять обязанностьdeserere o. (discedere ab officio или officio suo deesse) C — не исполнять обязанностиesse in officio или officio fungi C — исполнять (свои) обязанностиistuc viri est o. Ter — вот так должен поступать (истинный) мужtenere Nep, Cs (continere Cs) in officio — держать в повиновении6) должность, служба, служебные занятия (o. scribae Nep; o. legationis Cs)o. itineris Cs — служебные обязанности во время походаo. maritimum Cs — командование морскими силами, военно-морская служба7) обряд, церемония (o. nuptiarum Su и nuptiale Pt; exsequiarum Just)8) служебный персонал или прислуга Su, Dig, Tert9) функции, свойства ( corporis Lcr)10) половой акт Prp, O, Pt -
13 χάρη
η1) прелесть; грация, изящество; миловидность; 2) услуга, любезность, одолжение;κάνε μου τη χάρη — окажи мне любезность, будь любезен, будь добр;
3) благодарность, признательность;έχω χάρη — благодарю;
θα σού χρωστώ μεγάλη χάρη γιά... — я тебе буду очень признателен за...;
να 'χεις χάρη τού πατέρα σου — благодари своего отца;
4) юр. помилование;δίνω χάρη — или απονέμω χάριν — помиловать;
5) небольшой припуск (в шитье);αφήνω μιά χάρη στην άκρη τού μανικιού — отпустить немного рукав;
§ γιά χάρη σου — или προς χάριν σου — ради (или для) тебя, в угоду тебе;
εχε χάρ, πού... — твоё счастье, что...;
η χάρη θέλει αντίχαρη — погов, долг платежом красен
-
14 favour
I ['feɪvə] n1) одолжение, услуга, любезностьDo me a favour - turn the radio down, will you? — Будь любезен, сделай радио потише.
- great favour- do smb a favour
- ask for a favour
- heap favours upon smb
- do smth as a favour2) расположение, благосклонностьI'm in favour of going. — Я за то, чтобы поехать.
- in favour of smb, smthHe is back in favour with the boss. — Начальник ему снова благоволит
- be high in smb's favour
- be out of smb's favour
- show smb undue favour
- speak in smb's favour
- look with favour on smth
- win smb's favour
- find favour with smb
- lose favour with smb
- vie for smb's favour
- curry favour with smb II ['feɪvə] v1) быть благосклонным, оказывать внимание, оказывать предпочтение, оказывать любезность, благоволитьThe judge favoured the plaintiff. — Судья благосклонно отнесся к истцу.
He favoured them with a copy of his book. — Он любезно подарил им экземпляр своей книги.
- favour me with an answerA mother must not favour one or her children more than the others. — Мать не должна оказывать предпочтение одному ребенку перед остальными.
2) содействовать, помогать, способствовать, оказывать помощьThe darkness favoured his escape. — Темнота способствовала его побегу.
The tax system favours early marriage. — Эта налоговая система поощряет ранний брак.
3) поддерживать, одобрятьHe couldn't favour the proposal. — Он не мог одобрить это предложение.
These facts favour his theory. — Эти факты подтверждают его теорию
-
15 Erwiderung auf Dank und Entschuldigung / Ответы на благодарность и извинение
Отсутствие реакции на благодарность и извинение считается невежливым. Ответ на благодарность сводится к заверению, что соответствующая услуга, любезность совершены с удовольствием, ответ на извинение — что происшедшему не придаётся особого значения. Жесты — кивнуть, махнуть рукой.• Наиболее распространённые ответы на благодарность или извинение. Совершенно нейтральны и употребляются без ограничений; последняя реплика скорее характерна для неофициального общения.Aber bitte. / Bitte (schön). / Bitte, bitte. — (Да) пожалуйста. / Не стоит (благодарности/извинения). / Ну, что вы! разг.
• Ответ на извинение, а также на выражение благодарности. Говорящий выражает своё нежелание далее развивать эту тему. Употребляется в неофициальном общении.Schon gut. umg. — Ничего, ничего. разг. / (Да) ладно уж. разг.
• Ответ на благодарность за какую-л. услугу, любезность и т. п. Говорящий (в отличие от последующих выражений) не отрицает из вежливости значимости своей помощи, но даёт понять, что с удовольствием оказал эту помощь. Тем самым косвенно реплика выражает расположение говорящего к слушающему. Употребляется без ограничений.Gern (geschehen). — Рад был помочь.
• Типичные ответы на благодарность за помощь, услугу и т. п. От предыдущей реплики отличаются тем, что говорящий из вежливости как бы признаёт незначительность своей услуги. Употребляются без ограничений.Keine Ursache. / Nichts zu danken. — Не за что. / Не стоит (благодарности.)
• Более эмоциональные ответные реплики, они ещё больше подчёркивают расположение говорящего к слушающему. Употребляются без ограничений. В последних двух репликах говорящий также не хочет подчёркивать значимость своей помощи, проявляя скромность.Ich habe es doch gern getan! — Рад был помочь! / Мне это совсем не трудно!
(Aber) das war doch selbstverständlich! — Ну о чём разговор/речь! разг. / Ну что вы/ты! разг.
(Aber) das ist ja nicht der Rede wert! — Не стоит об этом! / Ну что вы/ты, какие пустяки! разг.
• Ответы только на извинение, когда говорящий хочет подчеркнуть, что поступок слушающего не нанёс ему существенного вреда или что его можно легко исправить, напр. слушающий извиняется за то, что случайно толкнул, наступил на ногу и т. п. Употребляются в неофициальном общении.Das macht (doch) nichts! umg. / Macht nichts. umg. — Ничего. / Не беда. разг. / Ладно.
(Aber) das war doch nicht so schlimm. umg. / Kein Problem! umg. — Ничего страшного. разг. / Какие пустяки! разг.
• Крайне вежливый ответ на благодарность. Говорящий полностью отрицает значение своего участия, помощи и т. п.Ich habe zu danken. — Это я должен вас благодарить.
•—Besten Dank für Ihre Bemühungen. —Bitte (schön). — —Большое спасибо за ваши старания. —Пожалуйста.
—Vielen Dank, dass Sie mir den Platz freigehalten haben. —Gern geschehen. — —Большое спасибо за то, что вы заняли для меня место. —Ну что вы! Рад был помочь.
—Wie kann ich mich nur dafür bedanken? —Keine Ursache./Nichts zu danken. — —Как мне только отблагодарить вас? —Ну что вы, не за что!/Какие пустяки!
—Wie kann ich mich nur dafür revanchieren?/Wie kann ich das nur wieder gutmachen? —Nicht nötig. — —Прямо и не знаю, как отблагодарить вас за это! —Не стоит благодарности.
—Ich danke Ihnen vielmals. Sie haben mir sehr geholfen. —Aber das war doch selbstverständlich. Ich habe es gern getan. — —Большое вас спасибо. Вы мне очень помогли. —Но это же само собой разумеется. Я с удовольствием сделал это.
—Entschuldigung!/Verzeihung! —Bitte. — —Извините! —Пожалуйста!
—Entschuldigen Sie bitte! —Das macht doch nichts./Macht nichts. — —Извините, пожалуйста! —Ничего, ничего.
—Entschuldigung! —Nicht so schlimm. — —Извините! —Ничего страшного!
—Entschuldigen Sie bitte! —Kein Problem. — —Извините, пожалуйста. —Всё в порядке.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Erwiderung auf Dank und Entschuldigung / Ответы на благодарность и извинение
-
16 servizio
м.1) служба, работа3) обслуживание (в магазине, ресторане и т.п.)4) обслуживание, предоставление услуг, услуга5) служба (учреждение, система)6) маршрут, линия ( общественного транспорта)7) услуга, любезность8) дело••9) управление, отдел, служба10) сервиз11) м. мн. servizi сфера услуг [обслуживания], услуги12) м. мн. servizi ванная, туалет13) репортаж14) подача (в теннисе, волейболе)* * *сущ.1) общ. дежурство, сервиз, служба (специальная область работы; учреждение), места общего пользования, обслуживание, репортаж, служба, корреспонденция, помощь, сервис, услуга2) спорт. подача (в теннисе)4) экон. отдел, бюро, работа, услуги5) фин. предоставление услуг -
17 favor
1) пристрастие, благоприятствование;2) польза, интерес, льгота;3) покровительство, протекция, помощь;4) услуга, любезность* * *mуслуга; благоприятствование -
18 piacere
1.io piaccio, tu piaci, egli piace, noi piacciamo, voi piacete, essi piacciono; pass. rem. io piacqui, tu piacesti; cong. io piaccia; part. pass. piaciuto; вспом. essere нравиться, любить2. м.1) удовольствие, наслаждениеfare piacere — доставлять удовольствие, быть приятным
2) развлечение, удовольствие, наслаждение3) услуга, любезность, одолжение* * *1. сущ.1) общ. желание, развлечение, сладострастие, услуга, одолжение, удовольствие, воля, забава, наслаждение, радость, удовлетворение, чувственность2) разг. "очень приятно" (при знакомстве)2. гл.общ. нравиться, быть приятным -
19 Liebesdienst
mj-m einen Liebesdienst erweisen — оказать кому-л. дружескую услугу -
20 colocho
См. также в других словарях:
любезность — См. приятный обменяться любезностями... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. любезность приятный; уважительность, вежливость, галантность, ласковость, приветливость,… … Словарь синонимов
услуга — Служба, одолжение, помощь, угождение. Предлагать свои услуги. Медвежья услуга. Услуга за услугу; рука руку моет. .. Ср … Словарь синонимов
ЛЮБЕЗНОСТЬ — ЛЮБЕЗНОСТЬ, любезности, жен. 1. только ед. Свойство любезного человека. Он отличался необыкновенной любезностью. 2. Фраза, содержащая нечто приятное для того, кому сказана; комплимент. Говорить любезности. || Любезное одолжение, услуга. Это… … Толковый словарь Ушакова
любезность — и, ж. 1) Свойство, состояние любезного человека; обходительность, учтивость. Любезность хозяйки дома. К ее любезности стало примешиваться что то вроде добродушной иронии (Тургенев). Синонимы: ве/жливость, гала/нтность, предупреди/тельность 2)… … Популярный словарь русского языка
услуга — ▲ удовлетворение потребностей ↑ чужой (индивид) услуга удовлетворение чужих потребностей; содействие в повседневном вопросе. любезность. одолжение. должник. обязанный (обязан успехом кому). неоплатный (в # долгу перед кем). по знакомству. см.… … Идеографический словарь русского языка
Любезность — ж. 1. отвлеч. сущ. по прил. любезный III 2. Фраза, содержащая нечто приятное для того, кому она предназначена; комплимент. 3. Любезное одолжение, услуга. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
любезность — и; ж. 1. Свойство любезного человека; обходительность, учтивость. Он отличался всегда большой любезностью. Покорить своей любезностью. 2. обычно мн.: любезности, тей. Любезные, лестные слова. Говорить любезности. Внимательно слушать любезности. 3 … Энциклопедический словарь
любезность — и; ж. 1) Свойство любезного человека; обходительность, учтивость. Он отличался всегда большой любезностью. Покорить своей любезностью. 2) обычно мн.: любе/зности, тей. Любезные, лестные слова. Говорить любезности. Внимательно слушать любезности.… … Словарь многих выражений
одолже́ние — я, ср. 1. устар. Действие по глаг. одолжить (в 1 знач.). Письма Чаадаева к родным, начиная с этого времени, сплошь почти состоят из униженных просьб об одолжении денег. А. Лебедев, Чаадаев. || Ссуда. Товарищам, особенно младшим офицерам, он,… … Малый академический словарь
ОДОЛЖЕНИЕ — ОДОЛЖЕНИЕ, одолжения, ср. (книжн.). Услуга, любезность. Поблагодарить за одолжение. « Иван Иванович, если попотчевает вас табаком, то всегда наперед лизнет языком крышку табакерки, потом… скажет …: Смею ли просить, государь мой, об одолжении? .»… … Толковый словарь Ушакова
Одолжение — ср. Услуга, любезность. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой